Change in meaning
Jak jistě většina středoškoláků a vysokoškoláků tuší, v angličtině existují slovesa, která se obvykle nepoužívají v čase přítomném průběhovém. Jsou to například slovesa smyslového vnímání (perception) nebo vyjadřující „vlastnění“ (possesion). Jak tedy vysvětlit věty typu: „I’m seeing the pretty girl on monday.“ či „Drc is having a good time now.“?
Teď v tom mám konečně jasno
.
Ne dost na to, abych to dokázal smysluplně popsat, ale ona slovesa v průběhovém tvaru jsou chápána v jiném významu, než který najde pečlivý začátečník ve slovníku. Ve větě s pěknou dívkou se seeing vyskytuje ve významu visiting a Drcovo having se dá stejně dobře chápat jako experiencing.
Vypadá to jako kdyby veliký tvůrce angličtiny začal kdysi dávno dělat chyby a v dalších verzích se je těmito záplatami ve formě change in meaning snažil ospravedlnit.
Comments
7 Responses to “Change in meaning”
Leave a Reply








jestli tam za celou tu dobu potkas nejakou fakt peknou irku, tak ji dej na me cislo. dik
„I’m seeing the pretty girl on monday“ vyjadruje jistou budoucnost…
ale „Drc is having a good time now“ bych potreboval vysvetlit, to moc nechapu…
@hzik: ty jsi zmenil domenu na asdf?
Zase si se mnou nekdo vyplachnul hubu
Vypláchul, protože máš krátký jméno
. K té gramatice – prostě pokud se použité sloveso dá nahradit jiným (při zachování významu) je povoleno použít průběhový tvar i když původní sloveso patří do jedné z významových kategorií ve kterých se průběhový tvar nepoužívá. V našem případě se dá _having_ nahradit _experiencing_. U _have_ se nepoužívá průběh, jelikož to je sloveso vyjadřující „vlastnění“, ale protože se dá nahradit slovesem _to_experience_ je tady průběh povolen. Používáš tak vlastně sloveso _to_ have_ ve významu _to_experience_. Možná by ti to líp vysvětlil Víťa.
eeee, kterej Vita by mi to vysvetlil lip?
ale jinak myslim, ze uz to celkem chapu – diky
Jé, sorry, já si tě spletl s Drcem
.
tak ted jsi nas oba urazil…